Anasayfa

Polemik

İnceleme

  Büktel Hakkında    

Linkler

İletişim

 

 

 

 

 

 

 

 

HARLEM

 

 

Langston Hughes

Çeviren: Coşkun Büktel

 

 

 

Ertelenmiş bir düş ne olur?

 

Kurur mu

güneş altında üzüm tanesi gibi?

Yoksa bir yara gibi iltihaplanır—

akar gider mi?

Çürümüş et gibi mi kokar?

Yoksa kaymak mı tutar, şekerlenir mi—

şerbetli bir tatlı gibi?

 

Belki yalnızca sarkar

ağır bir yük nasıl sarkarsa.

İnfilak mı eder yoksa?

 

 

NOT: Bu çeviri şiir, ilk kez, Mart 1983 tarihli Oluşum dergisinde

20 yıl sonra da Kaşgar (Kasım-Aralık 2002) dergisinde

(ve başlığı yanlışlıkla "Harem" biçiminde dizilmiş olarak) yayınlanmıştır.

 

 

 

 

HARLEM

Langston Hughes

 

 

What happens to a dream deferred?

 

Does it dry up

like a raisin in the sun?

Or fester like a sore—

And then run?

Does it stink like rotten meat?

Or crust and sugar over—

like a syrupy sweet?

 

Maybe it just sags

Like a heavy load.

 

Or does it explode? 

 

 

(Langston Hughes, "Selected Poems" Alfred A. Knoph, New York 1969. P 268.)

 

 

 

 

 

Coşkun Büktel'in şiir dosyası ndan örnekler:

 

 

 

BİR İNTİHAR MEKTUBU TEŞEBBÜSÜ (ŞİİR)

COŞKUN BÜKTEL - 18 Aralık 2006 

 

BİR İNTİHAR MEKTUBU TEŞEBBÜSÜ - 2 (ŞİİR)

COŞKUN BÜKTEL - 5 Temmuz 2006 

 

SÜRGÜN KUŞLARLA GİTTİ  (ŞİİR)

COŞKUN BÜKTEL - 27 Temmuz 2006

 

HEPİMİZ DİKDÖRTGENİZ  (ŞİİR)

COŞKUN BÜKTEL - 20 Ağustos 2006

 

"MOR DÜŞLEM” / “PURPLE FANTASY”  (ÇEVİRİ ŞİİR)

LANGSTON HUGHES / COŞKUN BÜKTEL - 5 Temmuz 2006 

 

HARLEM / "HARLEM"  (ÇEVİRİ ŞİİR)

LANGSTON HUGHES / COŞKUN BÜKTEL - 27 Temmuz 2006