"BÜKTEL'İN İKİ YÜZÜ" BAŞLIKLI MUSTAFA DEMİRKANLI  YAZISINDAKİ SUÇLAMALARA KARŞI, ŞAKİR GÜRZUMAR'IN, GÖNDERDİĞİ AÇIKLAMA

Ne olduğunu anlamadığım, daha doğrusu iyi anladığım bir durumun içerisindeyim.... "ÖLÜLERİ GÖMÜN" oyununu hiç tartışmam... Tartışmak isteyenle de sabaha kadar otururum.... Ama iş bok atmaya gelince orada da elbette ki dururum..... Devlet Tiyatrosu'nun teamülünde çevirmeni sahneye davet etmek yoktur. Yazar davet edilir.... Ölmüşse, yapacak tabii ki bir şey yoktur. Anladığımız kadarıyla Coşkun Büktel'i kasıtlı olarak, küçültmek amacıyla, hatta sahnede söyleyecekleri adına sahneye davet etmediğimiz söylenmekte ve benim başında bulunduğum kuruma dahi saldırıda bulunulmaktadır......... Kim olursanız olun, ne söylerseniz söyleyin, tarih artık bu uşaklığınızdan yıldı ve sizleri ve başta bağlı olduklarınızı yazacak...... Yalanı atın bir tarafa... Her çevirmen gibi elbette ki Coşkun Büktel de çeviri haklarını alacaktır.... Ama Coşkun Büktel benim başında olduğum kuruma telif haklarıyla ilgili bir kez dahi gelmemiştir. Hele ki, bu konuyla ilgili tek bir memurla bile muhatap olmamıştır...... Olmuşsa, ben bu kurumun müdürüyüm, adını verin o memurun...... Beyler, ayıptır..... Mesnetsizlik üstüne oturmayın, günün birinde hatırlatırız!!!!!!!!!!!

ŞAKİR GÜRZUMAR / "Ölüleri Gömün" yönetmeni / İstanbul DT müdürü

 

BÜKTEL'İN NOTU: Gürzumar'ın, iki gün önce (24 Ekim 2010) telefon ederek gönderdiğini bildirdiği bu mesajı, o gün mesaj kutumda bir türlü bulamamış, Şakir de, ben de, onun, anlayamadığımız bir nedenle, bu mesajı göndermeyi başaramadığını sanmıştık. Oysa mesaj gelmiş ama normal mesajlarımın arasına değil, "spam" mesajları arasına gelmiş. Dün, 22.30'da, 106 mesajın biriktiğini gördüğüm "spam" kutumu boşaltmaya çalışırken, Şakir'in mesajıyla karşılaştım. Nokta/virgül ve büyük harf/küçük harf yanlışlarını düzeltip, (dün ftp arızası nedeniyle yayınlayamadığım) metni bugün aynen yayınladım. (NOT: Mesajını imlaya aldırmadan yazmış olan Şakir, imla yanlışlarını düzeltmemi kendisi rica etmişti.) CB.